Хозяйка Медной горы
Когда только начинала Барраярский цикл, казалось, что он достаточно длинный, да и было неизвестно, пойдёт ли. Оказалось, очень даже пошёл.
В общей сложности потребовалось три захода. Но перлы переводчиков - это что-то. 


А это два разных персонажа или одного так называют? Пойду скачаю оригинал тогда...
Екатерину сделали шотландкой?
Спасибо! Вот дочитаю Маккефри - и вперед!
На здоровье))) Надеюсь, тебе понравится.
Как я слышала, Лоис объяснили что по русски будет ВорСиган и она дала разрешение заменить на фор.
Но точно надо этот момент у Джетты с дайриков спрашивать. Она в этом ас.
А какие другие? Английский? Французский?
Одинокая Волчица (Юлия), да, вряд ли она предполагала, что могут получиться такие специфические фамилии.
Что касается Айвена... я все-таки уверена, что это существующее уже сейчас английское (американское) имя, произошедшее, да, из русского.
Это какой-то экземпляр неправильный, невычитанный. Гибридный?
В официальных астовских переводах ляпов много, да, целые таблицы люди делали
Из самых сходу вспоминается - лорд Форобио в "Цетаганде", который на самом деле (ФВ)оробьёв; принц Серг (или Серж), которого превратили в Зерга
Ну и (Е)Катерина там Катриона везде.
В "народных" переводах это исправлено, остальное зависит от завершённости и вычитанности. В частности, "Мирные действия" имХо заметно лучше весьма халтурно официально переведённой "Гражданской кампании". А вот "Осколки чести" пробовал года 4 назад перечитать в "народном" - не пошла совершенно (там официальный хорош, если не считать имён и
нескольких2-3 уже известныхВ общем, кто оригинал не умеет (вроде меня) - класть 2 перевода и читать параллельно
Plainer, может, и гибридный. Водился сей зверь на Либрусеке.
В общем, кто оригинал не умеет (вроде меня) - класть 2 перевода и читать параллельно
Узнаю собрата по экстриму!