Это в оригинале:
- Faites-la donc tourmenter par lui, et vous verrez si elle n'avoue pas ! cria Louis. Elle a aidé à souiller mon honneur et celui de Charles ; si vous nous aimez, vous lui ferez même mesure qu'aux deux autres trompeuses.
Philippe de Poitiers prit un temps.
- Votre honneur m'est cher, Louis, dit-il ; mais la Comté-Franche ne me l'est pas moins.
А это мы читали:
- А ну-ка, пусть Ногарэ ее самолично допросит, и тогда мы увидим, как она не признается! - закричал Людовик. - Она помогала втаптывать в грязь мою честь и честь Карла, и, если вы нас действительно любите, как не раз уверяли, вы сами должны потребовать по отношению к ней той же кары, что и к двум остальным шлюхам.
Граф Пуатье возразил брату, и его ответ, который в других устах прозвучал бы злой иронией, как нельзя лучше характеризовал его нрав:
- Ваша честь, Людовик, мне бесспорно дорога; но не менее дорого мне и Франш-Конте.
Как тут не вспомнить про скользнувшую тень улыбки на бледном, без единой кровинки, лице Боромира?
Помните "тень улыбки..."?
Anihir
| четверг, 12 декабря 2013